诗二首

荷尔德林 叶赛宁

致大自然

〔德〕荷尔德林

当我还在你的面纱旁游戏,

还像花儿依傍在你身旁,

还倾听你每一声心跳,

它将我温柔颤抖的心环绕,

当我还像你一样满怀信仰和渴望,

站在你的图像前,

为我的泪寻找一个场所,

为我的爱寻找一个世界;

当我的心还向着太阳,

以为阳光听得见它的跃动,

它把星星称做兄弟,

把春天当做神的旋律;

当小树林里气息浮动,

你的灵魂,你欢乐的灵魂,

在寂静的心之波里摇荡,

那时金色的日子将我怀抱。

(江城子摘自北大论坛)

我辞别了我出生的屋子

〔俄〕叶赛宁

顾蕴璞译

我辞别了我出生的屋子,

离开了天蓝的俄罗斯。

白桦林像三颗星临照水池

温暖着老母亲的愁思。

月亮像一只金色的蛙,

扁扁地趴在安静的水面。

恰似那流云般的苹果花——

老父的胡须已花白一片。

我的归来呀,遥遥无期。

风雪将久久地歌唱不止,

唯有老枫树单脚独立,

守护着天蓝色的俄罗斯。

凡是爱吻落叶之雨的人,

见到那棵树肯定喜欢,

就因为那棵老枫树啊——

它的容颜像我的容颜。

(夕阳天使摘自《文苑》)