诗三首

莱奥帕尔迪等

无限

〔意大利〕莱奥帕尔迪

黄灿然译

我一直爱这座孤山

和这道几乎

挡住整个地平线的篱笆。

但坐在这里,做着白日梦,我看见

篱笆外无垠的空间,比人类的沉默

更深的沉默,一片无边的寂静,

我的心几乎因害怕

而停跳。疾风

在树丛中窸窸穿行,

我在风声中听到无限的沉默——

永恒的念头浮现脑海,

还有那些死去的季节,和这个

此刻搏动着季节和它的声音。

我的思绪浸溺在这片辽阔中;

在这样的大海里沉落

何尝不是安慰。

(肖成美摘自《羊城晚报》2011年4月12日)

你的灵魂与我的灵魂

是那样亲近

〔苏〕茨维塔耶娃

汪剑钊译

你的灵魂与我的灵魂是那样亲近,

仿佛一人身上的左手和右手。

我们亲密地依偎,陶醉和温存,

仿佛是鸟儿的左翼与右翅。

可一旦刮起风暴——无底深渊

便横亘在左右两翼之间。

山行

戴望舒

见了你朝霞的颜色,

便感到我落月的沉哀,

却似晓天的云片,

烦怨飘上我心来。

可是不听你啼鸟的娇音,

我就要像流水的呜咽,

却似凝露的山花,

我不禁地泪珠盈睫。

我们彳亍在微茫的山径,

让梦香吹上了征衣,

和那朝霞,和那啼鸟,

和你不尽的缠绵意。

(图选自中国纺织出版社《黑白装饰画》一书)