诗二首

鲁道夫·尼里森等

相逢

〔挪威〕鲁道夫·尼里森

李树冬译

当你在约定的角落出现

我的灵魂中留下如此的印象:

你从阳光的激流中走来。

仿佛夏天也牵着你的手行进。

仿佛在那些你将路过的地方狭窄的街道都扇动着翅膀。

甚至路边的桦树们都踮起脚欠着身向你靠近。

甚至微风携来的不是烟不是尘,而是夏天遥远的气息。

仿佛你走过的草地的金黄花朵也突然向你散发芬芳。

汽车的笛声电车的鸣叫瞬间化为音乐。

仿佛整个世界都倾慕你青春也热情把你赞誉。

(雪子摘自《文苑·经典美文》2011年第10期)

我将你的心带在身上

〔美〕爱德华·埃斯特林·卡明斯

我将你的心带在身上

用我的心将它妥善包藏

天长日久也不会遗忘无论我前往何方

都有你伴我身旁

即便我单独成事

那也是出于爱人你的力量

面对命运我从不恐慌

只因你就是我命运的方向

世间万物于我皆如浮云

只因你在我眼中就是天地四方

这秘密无人知晓,只在我心底埋藏

它是根之根

芽之芽

天上天

是生命之树在生长

这棵树高于灵魂之期盼,高于思想之所及

是造化的奇迹,能够隔离参商

我将你的心带在身上

用我的心将它妥善包藏

(许海莉摘自《疯狂英语·原声版》2011年第9期)